项目概况 Overview 康桥镇2024年度农污设施养护服务采购项目的潜****市政府采购网获取采购文件,并于2024年11月25日 09:00(**时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Kangqiao Town 2024 Agricultural Pollution Facility Maintenance Service should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform).) and submit response documents before 25th 11 2024 at 09.00am(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:**** Project No.: **** 项目名称:康桥镇2024年度农污设施养护服务 Project Name: Kangqiao Town 2024 Agricultural Pollution Facility Maintenance Service 预算编号:1524-W****31434 Budget No.: 1524-W****31434 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):****000元(国库资金:0元;自筹资金:****000元) Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****000 Yuan) 最高限价(元):包1-****290.99元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****290.99 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:康桥镇2024年度农污设施养护服务 Package Name: Kangqiao Town 2024 Agricultural Pollution Facility Maintenance Service 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):****000.00 Budget Amount(Yuan): ****000.00 简要规则描述:为保障康桥镇村(居)内污水管道的正常运行,本项目拟通过公开的方式选取一家合格的供应商,对康桥镇村(居)进行污水管(窨井)、检查井、化粪池、泵站及生化处理池的日常养护和维修保养工作。养护工作量包括:14个村(居)及村内公益设施、农污设施,污水管36513米,窨井3035座,水封井474座,化粪池666座,隔油池536座,格栅井44座,排水口439只,提升泵站8座。(具体详见第三章采购需求书)。 Brief Specification Description: In order to ensure the normal operation of the sewage pipeline in the village (residence) of Kangqiao Town, the project intends to select a qualified supplier through an open way to carry out the daily maintenance and maintenance of sewage pipes (manholes), inspection wells, septic tanks, pumping stations and biochemical treatment tanks in the villages (residences) of Kangqiao Town. The maintenance workload includes: 14 villages (residences) and public welfare facilities in the village, agricultural sewage facilities, 36,513 meters of sewage pipes, 3,035 manholes, 474 water-sealed wells, 666 septic tanks, 536 grease traps, 44 grid wells, and 439 drainage outlets/b17>Only, 8 lifting pumping stations. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements). 合同履约期限:2024年11月26日至2025年11月25日。 The Contract Period: November 26, 2024 to November 25, 2025. 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《****政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业; (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, At the time of review, the price discount of small and medium-sized enterprise products will not be implemented. (2) Supporting welfare units for the disabled and treating them as small and micro enterprises; (c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织; (c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China; (i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2024年11月14日至2024年11月21日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 14th 11 2024 until 21th 11 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:****政府采购网 Place: Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform). 方式:网上获取 To Obtain: http://www.****.cn/ 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2024年11月25日 09:00(**时间) Deadline date submission: 25th 11 2024 at 09.00am(Beijing Time) 地点:电子响应文件:**政府采购网(云采交易平台)http://www.****.cn/;纸质响应文件:**市**区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌) Place: Electronic Response Document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform) http://www.****.cn/; Paper response document: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room) 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2024年11月25日 09:00(**时间) Time of Response Documents Opening: 25th 11 2024 at 09.00am(Beijing Time) 地点:**市**区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌) Place: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room) 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本项目已于2024年09月19****政府****政府采购意向,公告链接: https://www.****.cn/site/detail?parentId=137119 articleId=LNyiVLOLIdPC0Vv+Z4SLZw== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.****.db910ee09dab11efab47b196ae5e3e22。 / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 / 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:**** Name: The People's Government of Kangqiao Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:**市**区康桥镇秀浦路3999弄1号楼 Address: No. 1, Lane 3999, Xiupu Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-****2527 Contact Information: 021-****2527 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:**百通****公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd 地 址:**市**区向城路58号6楼 Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:189****2110 Contact Information: 189****2110 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人11111: 胡文筠 Contact: Wenyun Hu 电 话:189****2110 Tel: 189****2110 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. |