项目概况 Overview **国际旅游度假区南一片区一期道路及河道绿化(涉及六奉公路)搬迁项目采购项目的潜****市政府采购网获取采购文件,并于2024年12月12日 13:30(**时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Shanghai International Tourism Resort South Area 1 Phase I Road and River Greening Relocation Project (involving Liufeng Highway). should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:**** Project No.: **** 项目名称:**国际旅游度假区南一片区一期道路及河道绿化(涉及六奉公路)搬迁项目 Project Name: Shanghai International Tourism Resort South Area 1 Phase I Road and River Greening Relocation Project (involving Liufeng Highway). 预算编号:1524-****37842 Budget No.: 1524-****37842 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限价(元):包1-943300.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 943300.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:**国际旅游度假区南一片区一期道路及河道绿化(涉及六奉公路)搬迁项目 Package Name: Shanghai International Tourism Resort South Area 1 Phase I Road and River Greening Relocation Project (involving Liufeng Highway). 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):****000.00 Budget Amount(Yuan): ****000.00 简要规则描述:拟对**国际旅游度假区南一片区首批道路**工程及河道一期建设工程收储范围内所涉苗木进行搬迁,该绿化位于在六奉公路与星港路、星沙路接驳口、沙涂港与六奉公路接驳口。主要建设内容:①乔木106株、灌木27株,品种为独本桂花、樱花、香樟、乌桕、广玉兰等,进行搬迁种植;②其余灌木移至苗圃循环利用;③地被植物去除,不再利用。(具体数量及要求详见工程量清单。) Brief Specification Description: It is proposed to relocate the seedlings involved in the first batch of new road construction projects and the first phase of the river construction project in the south area of Shanghai International Tourism Resort, which is located at the junction of Liufeng Highway and Xinggang Road and Xingsha Road, and the connection between Shatu Port and Liufeng Highway. Main construction contents: (1) 106 trees and 27 shrubs, with varieties of osmanthus, cherry, camphor, black tree, magnolia, etc., which were relocated and planted; (2) the rest of the shrubs were moved to the nursery for recycling; (3) Ground cover plants are removed and no longer used. (Please refer to the bill of quantities for specific quantities and requirements.) ) 合同履约期限:工期要求:施工工期30日历天(计划开工日期:2024年12月18日) The Contract Period: Construction period requirements: 30 calendar days for construction (planned start date: December 18, 2024) 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《****政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2****监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: For details, please refer to the Chinese announcement (c)本项目的特定资格要求:详见采购公告 (c)Specific qualification requirements for this program: Please refer to the purchase announcement for details (i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2024年12月02日至2024年12月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 02th 12 2024 until 09th 12 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:****政府采购网 Place: Shanghai Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: Get online 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2024年12月12日 13:30(**时间) Deadline date submission: 12th 12 2024 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:电子响应文件:**政府采购网(云采交易平台)http://www.****.cn/;纸质响应文件:**市**区向城路58号6楼会议室(具体会议室详见当天指示) Place: Electronic response documents: http://www.****.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details) 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2024年12月12日 13:30(**时间) Time of Response Documents Opening: 12th 12 2024 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:**市**区向城路58号6楼会议室(具体会议室详见当天指示) Place: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details) 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1. 本项目已于2024年11月01****政府****政府采购意向,公告链接:https://www.****.cn/site/detail?parentId=137119 articleId=TBa2/ez03hZXLsWJ65864A== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.a6ab2f509b6a11ef97731f91a3aea5d4。 / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:**** Name: Shanghai International Tourism Resort Management Committee 地 址:**市**区申迪北路700号8号楼 Address: Building 8, No. 700 Shendi North Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-****1078 Contact Information: 021-****1078 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:**百通****公司 Name: Shanghai Belden Project Management Consulting Co., Ltd 地 址:**市**区向城路58号6楼 Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:189****2053 Contact Information: 189****2053 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人11111: 任荷芳 Contact: 189****2053 电 话:189****2053 Tel: 189****2053 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. |