2024年经济果林合作社基础设施提升工程的竞争性磋商公告

发布时间: 2024年12月30日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
关键信息
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000

项目概况

Overview

2024******社基础设施提升工程采****市政府采购网获取采购文件,并于2025年01月13日 09:30(**时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for 2024 Economic Fruit Forest Cooperative Infrastructure Improvement Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 13th 01 2025 at 09.30am(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:2024******社基础设施提升工程

Project Name: 2024 Economic Fruit Forest Cooperative Infrastructure Improvement Project

预算编号:1524-W****28442

Budget No.: 1524-W****28442

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):****000元(国库资金:0元;自筹资金:****000元)

Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****000 Yuan)

最高限价(元):包1-****896.24元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****896.24 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2024******社基础设施提升工程

Package Name: 2024 Economic Fruit Forest Cooperative Infrastructure Improvement Project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

简要规则描述:项目实施范围位于******社内,实施面积约150 亩,内容为实施土壤施肥、桃树种植路以及建设沟渠一体化操作道、滴灌、围网等设施,******社林果品质与效益双增长。

Brief Specification Description: The project implementation scope is located within the Songman Cooperative Society in Dahe Village, Laogang Town, with an implementation area of about 150 acres. The content includes implementing soil fertilization, peach tree planting, and constructing integrated operation channels, drip irrigation, fencing and other facilities to promote the growth of both fruit quality and efficiency of the Economic Fruit Forest Cooperative Society.

合同履约期限:60天

The Contract Period: 60 days

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业。根据《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定执行。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises and facilitate employment for people with disabilities. According to the Management Measures for Promoting the Development of Small and Medium sized Enterprises through Government Procurement (Caiku [2020] No. 46), it shall be implemented.

(c)本项目的特定资格要求:(1)须具有依法注册的独立法人、独立承担民事责任能力的自然人或其他组织。
(2)具有市政公用工程施工总承包资质三级及其以上资质。
(3)安全生产许可证(有效期内)。
(4)投标人拟派项目经理的市政公用工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目经理。
(5)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参****政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(6)没有因发生生产安全事故被****管理部门暂停承接业务且在限制期内的。
(7)本项目专门面向中小企业采购。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) It must be an independent legal entity registered in accordance with the law, a natural person or other organization with independent capacity to bear civil liability. (2) Having a third level or higher qualification for general contracting of municipal public works construction. (3) Safety Production License (within its validity period). (4) The bidder intends to appoint a second level (including higher-level) registered construction engineer qualification in the field of municipal public works as the project manager, who has a valid safety production assessment certificate and has not served as a project manager for other ongoing construction projects. (5) The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for ...

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2024年12月31日至2025年01月08日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 31th 12 2024 until 08th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年01月13日 09:30(**时间)

Deadline date submission: 13th 01 2025 at 09.30am(Beijing Time)

地点:**市**区惠南镇**路3-1号

Place: 3-1 Zhongshan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年01月13日 09:30(**时间)

Time of Response Documents Opening: 13th 01 2025 at 09.30am(Beijing Time)

地点:**市**区惠南镇**路3-1号

Place: 3-1 Zhongshan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

-

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: Laogang Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai

地 址:老港镇建中路7号

Address: No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town

联系方式:021-****1911

Contact Information: 021-****1911

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:**华城****公司

Name: Shanghai Huacheng Engineering Construction Management Co., Ltd

地 址:**区**路1285弄58号

Address: No. 58, Lane 1285, Tianlin Road, Minhang District

联系方式:134****6707

Contact Information: 134****6707

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111: 乔鹏晖

Contact: Qiao Penghui

电 话:134****6707

Tel: 134****6707

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2024-12-30
招标公告
2024年经济果林合作社基础设施提升工程的竞争性磋商公告
当前信息
招标项目商机
暂无推荐数据